For the High Court of Sindh Junior Translator (BPS-15) job through [NTS](https://www.nts.org.pk?utm_source=chatgpt.com), your preparation should focus on three things:
1. English + grammar
2. Translation skill (Urdu/Sindhi → English)
3. Typing speed (40 WPM minimum)
The advertisement clearly mentions:
Graduation required
40 WPM typing
Preference for Urdu→English and Sindhi→English translation experience
Since the exact syllabus for Junior Translator has not yet been officially uploaded, the safest strategy is to prepare according to previous Sindh High Court / NTS patterns and translator-job requirements.
What will probably come in the NTS test
Based on previous Sindh High Court recruitment patterns, expect MCQs from:
English
Grammar
Vocabulary
Sentence correction
Synonyms/antonyms
Active/passive voice
Direct/indirect speech
Comprehension
Previous Sindh High Court recruitment syllabi heavily included English grammar and vocabulary.
Translation Portion (MOST IMPORTANT)
You should prepare:
Urdu → English translation
Sindhi → English translation
Legal/government vocabulary
Examples:
درخواست گزار = Applicant
عدالت = Court
حلف نامہ = Affidavit
سماعت = Hearing
حکم نامہ = Order
Read:
English newspapers daily
Urdu editorials and translate them yourself
Sindhi newspaper paragraphs into English
General Knowledge
Prepare:
Pakistan Affairs
Current Affairs
Sindh-related information
Constitution basics
Judiciary basics
Especially:
Chief Justice names
High Court vs Supreme Court
Basic constitutional articles
Basic Computer & Typing
Likely:
MS Word basics
File handling
Keyboard shortcuts
Typing test
You MUST practice typing daily because many candidates fail there even after passing written test.
Target:
45–50 WPM practice speed
Accuracy above 90%
Use free typing websites:
[Typing.com](https://www.typing.com?utm_source=chatgpt.com)
[10FastFingers](https://10fastfingers.com?utm_source=chatgpt.com)
—
Best Preparation Strategy (60 Days)
Daily Routine
2 hours — English
Read:
Dawn newspaper
Editorial vocabulary
Wren & Martin grammar
Books:
[Wren & Martin English Grammar](https://www.goodreads.com/book/show/696957.High_School_English_Grammar_and_Composition?utm_source=chatgpt.com)
Dogar NTS books
1 hour — Translation
Practice:
One Urdu paragraph daily
One Sindhi paragraph daily
Translate into simple legal English
Important: Use simple and correct English. Do NOT use fancy vocabulary unnecessarily.
1 hour — GK & Current Affairs
Read:
Dawn
Tribune
Judiciary news
Focus on:
Pakistan
Sindh
Courts
International basics
1 hour — Typing
Daily compulsory practice.
—
How to Pass the NTS Test
1. Accuracy first, speed later
NTS negative impact usually comes from careless mistakes.
2. Translation will decide merit
Most candidates are weak in translation. If your translation is strong, you gain advantage immediately.
3. Improve English sentence structure
Practice converting:
Urdu formal language → clear English sentences
Example:
“عدالت نے درخواست منظور کرلی”
Simple translation: “The court accepted the application.”
Not: “The honorable court has graciously approved the aforementioned petition.”
Simple is better.
—
Topics You Should Definitely Prepare
English Grammar
Tenses
Prepositions
Articles
Subject-verb agreement
Punctuation
Vocabulary
Learn 20 words daily.
Legal Vocabulary
Very important for translator posts.
Judiciary Knowledge
Know:
Structure of Pakistani courts
High Court functions
Constitutional petitions
Civil vs criminal matters
—
YouTube Channels Helpful for NTS
[Sir Hashim Zia YouTube](https://www.youtube.com/@SirHashimZia?utm_source=chatgpt.com)
[Mathsflix by Hashim Zia](https://www.youtube.com/@MathsflixByHashimZia?utm_source=chatgpt.com)
Many candidates online recommend YouTube preparation instead of expensive academies.
—
My Specific Advice For You
Because you are from linguistics/translation background, your biggest opportunity is:
strong English writing
translation precision
formal vocabulary
If you prepare seriously for 6–8 weeks, this post is realistically achievable.
Your strongest edge should become:
clean English
fast translation
typing accuracy
legal vocabulary familiarity
You should especially practice translating:
FIR language
court notices
government letters
legal applications
affidavits
newspaper editorials
To apply for this job email your details to khizar.afghani41@gmail.com
